Shakespeare can feel stuffy and difficult to understand. Native English speakers often struggle with decoding the Bardās works, so imagine how difficult it would be to appreciate Shakespeare if you spoke another language.
This is the challenge Āé¶¹ĪŽĀė°ęās students and faculty took on with their bilingual production of ā.ā
When University of Warwick Ph.D. candidate William Wolfgang, studying underĀ , was approached by Founder and Artistic Director Heike Hambley about directing aĀ bilingual version of Richard IIĀ for the Merced community, he jumped at the chance to bring his thesis to life. The local Shakespeare company, which is in itsĀ 20th season, also conceived of filming and hosting the production online on their amid the COVID-19 pandemic. Wolfgang, who has since begun lecturing at Āé¶¹ĪŽĀė°ę, studies grassroots theater as a tool for social justice and saw an opportunity to democratize Shakespeare for a larger audience.
āI was thinking, āWhat could we do with that play to make it more relatable? More engaging? More exiting?ā Wolfgang said. āHow could I connect it with Merced in a way that is meaningful?ā
The solution was a bilingual production that is exactly equal parts Spanish and English. The production, which was quickly adapted from a stage play to a video web series due to the pandemic, called upon the innovative talents of a host of Āé¶¹ĪŽĀė°ę students and faculty.
āIt was one of those things where we committed to doing it online, so we did it. It was something that just gave us hope throughout the pandemic as well as focus, for so many of us,ā Wolfgang said.
The production was a team effort with many current and former actors. Recent graduate AngelĀ NuƱez (ā20)Ā painstakingly translated the English text into Spanish and produced subtitles for both the Spanish and English portions of the videos with the help of co-adaptor Maria Nguyen-Cruz (ā20). Third-year English major Cathryn Flores composed the seriesā score and theme song using Latin instruments and electronic music.
āI would watch the unedited episodes and have my keyboard and play along with different sounds ā electronics sounds, violins, cellos, orchestral Latin beats ā and use minor keys when there was a sad scene and major keys with happy scenes,ā said Flores, who has a musical theater background and is a trained musician with . āMusic is a universal language and it was great to work on that intangible force of the play to move the mood along with this production.ā
The final product was a 12-part web series featuring a range of Āé¶¹ĪŽĀė°ę students and faculty with more than two hours of content that can be enjoyed by both English and Spanish speakers. The cast features engineering Teaching Professor Alejandro Gutierrez in the lead role as King Ricardo along with a host of students.
For many bilingual people, code switching is a natural part of daily life and the play reveals how intermixed the languages are becoming for many Latinx families.
āāRichard IIā is actually a play for 2021 and really, for the end of 2020,ā Wolfgang said, reflecting on the parallels between the play and the past year. āItās more relevant now than when we started production. Itās about the fall of a leader. Itās a story of how power changes hands.ā
āThis is truly one of the most inspiring theater stories of 2020, a year that has been brutal for the arts sector,ā said Professor Katie Brokaw, co-founding artistic director of Shakespeare in Yosemite. āResearch on āRichard IIāisĀ making contributions to our understanding of filmed theater, to the use of electronic music in theater and to bilingual Shakespeare ā all new and emerging fields in theater studies.ā
Brokaw also noted the adaptation has received positive reviews from the global Shakespeare community. Professor and Shakespeare scholar Randall Martin of the University of New Brunswick has blogged about it; Argentinian playwright and theatre producer Mónica MaffĆa has praised it; and it was featured in the magazineĀ Quarto, a publication of the Shakespeare Theatre Association.
Erin Sullivan of the Shakespeare Institute in Stratford on Avon is an expert on digital Shakespeare and about the production before inviting the team to contribute an essay for her book āLockdown Shakespeare,āĀ which was recently contracted by Arden Bloomsbury, a leading press in Shakespeare Studies.
Bilingual adaptations of Shakespeare are becoming increasingly popular, including the Public Theaterās with New York Cityās NPR station of āRomeo y Julieta.ā Known for its free summer productions of Shakespeare in Central Park as well as being the debut location of āHamilton,ā the Public Theaterās choice reveals a changing tide in theater of which Āé¶¹ĪŽĀė°ę is already a part.
Wolfgang, NuƱez and Flores are already working together for another adaptation for Merced Shakespearefest, which this time will be a Spanish-language play with portions translated into English. The play is Miguel de Cervantesā āDon Quixoteā and the crew will use what they learned from āRichard IIā to make the production even more cinematic and with English and Spanish subtitles.
āA lot of times ideas like this come from grassroots movements,ā Wolfgang said. āThatās why weāre doing this. Because it is the philosophy of a socially inclusive theater.ā